No exact translation found for نسبة القدرة

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate German Arabic نسبة القدرة

German
 
Arabic
related Results

Examples
  • Zu einer Sternstunde für Fischer wurde der vom TV übertragene Auftritt nicht. Denn das Medium Fernsehen bietet Profis und guten Rednern wie Fischer zwar eine besondere Chance: Der Außenminister nutzte sie durch seine bekannte Schlagfertigkeit. Aber das Medium verzeiht auch nichts.
    لم يكن المثول الذي نقله التلفزيون موعداً مع القدر بالنسبة إلى فيشر، فعلى الرغم من أن التلفزيون قد منحَ لخبيرٍ وخطيبٍ جيد كفيشر فرصةً خاصة من خلال ما يعرف عنه من حضور البديهة إلا أن التلفزيون لا يغفر، أيضاً.
  • Eine vom Meinungsforschungsinstitut Pew unter Muslimen in der ganzen Welt durchgeführte Studie macht fassungslos: 81 Prozent der britischen Muslime sagten darin, dass sie sich in erster Linie ihrer Religion zugehörig fühlen und erst in zweiter Linie als Bürger ihres Landes.
    وفي استطلاع أجراه مركز "بو" للأبحاث على المسلمين في جميع أنحاء العالم تبين أن نسبة مفجعة وقدرها 81% من المسلمين البريطانيين يشعرون بأنهم مسلمين بالدرجة الأولى وأنهم مواطنين تابعين لبلدهم بالدرجة الثانية.
  • Die Direktorin der Böll-Stiftung, Helga Flores-Trejo, sagte, ihre Organisation glaube, dass die mehr als zehnjährige Erfahrung Deutschlands im Umgang mit den Stasi-Akten auch für die Irakis nützlich sei.
    ولقد قالت السيدة هيلغا فلوريس، مديرة مؤسسة هاينريش بول، بأن منظمتها تعتقد بأن خبرة ألمانيا التي تزيد عن عشر سنوات في كيفية التعامل مع ملفات المخابرات الألمانية الشرقية شتازي، ستكون أيضا بالنسبة للعراقيين على قدر كبير من الفائدة.
  • Ende Juni waren 31 Prozent der während des Berichtszeitraums abgegebenen besonders bedeutsamen Empfehlungen umgesetzt, während bei 19 Prozent die Umsetzung begonnen hatte und noch im Gang war.
    وفي نهاية حزيران/يونيه، كانت نسبة قدرها 31 في المائة من التوصيات الجوهرية الصادرة أثناء تلك الفترة قد نفذت، بينما كانت نسبة قدرها 19 في المائة قد شرع فيها وكان تنفيذها جاريا.
  • stellt fest, dass mehrere Entwicklungsländer ihre öffentlichen Auslandsschulden verringern konnten, indem sie zur Bezahlung von Fremdwährungsverbindlichkeiten mehr Inlandsschulden aufnahmen, ist sich dessen bewusst, dass diese Schuldenumstrukturierung zwar das Währungsrisiko bei der öffentlichen Verschuldung wesentlich vermindert, dass sich aus der Höhe der Inlandsschulden jedoch andere Probleme für die makroökonomische Steuerung und die Tragfähigkeit der öffentlichen Verschuldung ergeben könnten, und fordert verstärkte Kapazitäten für das Management der Inlandsneuverschuldung, damit die gesamte öffentliche Verschuldung auf einem tragfähigen Niveau bleibt;
    تلاحظ أن عدة بلدان نامية قد تمكنت من خفض دينها العام الخارجي عن طريق زيادة إصدار سندات قروض محلية، من أجل سداد الالتزامات المترتبة عليها بالعملات الأجنبية، وتدرك أنه على الرغم من أن هذا التحول في هيكل الدين يخفض كثيرا من مخاطر الصرف الأجنبي المرتبطة بالتزامات الدين العام، فإن مستويات الدين المحلي يمكن أن توجد تحديات أخرى بالنسبة لإدارة الاقتصاد الكلي والقدرة على تحمل الدين العام، وتدعو إلى تعزيز القدرة على إدارة المستويات الجديدة للدين المحلي من أجل المحافظة على القدرة على تحمل مجمل الدين العام؛
  • Die Afrikanische Union veranstaltete im Dezember 2003 in Algier eine Geberkonferenz der Partner, auf der die Erklärung von Algier zu Gunsten einer globalen Partnerschaft für die Umweltinitiative der NEPAD verabschiedet und in der anerkannt wurde, wie wichtig die Initiative für die internationale Hilfe und den einzelstaatlichen Kapazitätsaufbau ist, und in der alle Partner und Interessengruppen auf die Unterstützung der Umsetzungsphase des Aktionsplans verpflichtet wurden.
    وعقد الاتحاد الأفريقي مؤتمرا للشركاء المانحين (الجزائر، كانون الأول/ديسمبر 2003)، الذي اعتمد فيه إعلان الجزائر من أجل الشراكة العالمية المتعلقة بالمبادرة البيئية للشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، والذي يعترف بأهمية المساعدة الدولية وبناء القدرات الوطنية بالنسبة للمبادرة، وبالتزام جميع الأطراف وأصحاب المصلحة لدعم مرحلة تنفيذ خطة العمل.
  • stellt fest, dass die Höchstseitenzahlen nach wie vor nur zum Teil eingehalten werden und dass der überwiegende Teil der herausgegebenen Dokumente Berichte sind, die nicht vom Sekretariat erstellt wurden, und ersucht den Generalsekretär, die Einhaltung der in Ziffer 15 ihrer Resolution 53/208 B festgelegten Abfassungsrichtlinien nach Möglichkeit für diese Dokumente zu fördern und der Generalversammlung über den Konferenzausschuss darüber Bericht zu erstatten;
    تلاحظ أن معدل الالتزام بحدود عدد الصفحات لا يزال جزئيا، وأن التقارير التي لا تصدر عن الأمانة العامة تشكل غالبية الوثائق الصادرة، وتطلب إلى الأمين العام أن يشجع التقيد بالمبادئ التوجيهية لوضع التقارير على النحو المبين في الفقرة 15 من قرارها 53/208 باء، قدر الإمكان بالنسبة لهذه الوثائق، وأن يقدم تقريرا عن هذه المسألة إلى الجمعية العامة عن طريق لجنة المؤتمرات؛
  • Dann wären diese Mechanismen in der Lage, sich für die Förderung der Frau und die Integration einer Gleichstellungsperspektive in alle Politikbereiche und Programme einzusetzen, eine Fürsprecherrolle zu übernehmen und den gleichen Zugang zu allen Institutionen und Ressourcen sicherzustellen sowie den Aufbau von Kapazitäten für Frauen in allen Sektoren zu verstärken.
    وذلك من شأنه أن يُمكِّن هذه الآليات، من تعزيز النهوض بالمرأة وتعميم الأخذ بالمنظور الجنساني في السياسات والبرامج في جميع المجالات، ومن أداء دور في مجال الدعوة وضمان المساواة في الوصول إلى جميع المستويات والموارد، فضلا عن تعزيز بناء القدرات بالنسبة للمرأة في جميع القطاعات.
  • beschließt ferner, dass unter Berücksichtigung des freiwilligen Beitrags der Regierung Kuwaits für die am 30. Juni 2001 abgelaufene Finanzperiode zwei Drittel der nicht ausgeschöpften Haushaltsmittel in Höhe von 1.757.470 Dollar und der weiteren Einnahmen in Höhe von 2.632.670 Dollar für die am 30. Juni 2001 abgelaufene Finanzperiode an die Regierung Kuwaits zurückgezahlt werden, wobei diese Beträge teilweise gegen ihren Anteil an den Mindereinnahmen aus der Personalabgabe in Höhe von 145.940 Dollar im Steuerausgleichsfonds aufzurechnen sind;
    تقرر كذلك، آخذة في الاعتبار التبرعات المقدمة من حكومة الكويت فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001، أن تُرَد إليها نسبة ثلثي الرصيد غير المرتبط به وقدرها 470 757 1 دولارا ونسبة ثلثي الإيرادات الأخرى وقدرها 670 632 2 دولارا فيما يتعلق بالفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2001، على أن تقابل هذين المبلغين جزئيا حصة حكومة الكويت، البالغة 940 145 دولارا، في نقصان الإيرادات الآتية من الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين لصندوق معادلة الضرائب؛
  • bittet alle in Betracht kommenden Teile des Systems der Vereinten Nationen, die internationalen Finanzinstitutionen sowie die multilateralen und bilateralen Geberorganisationen, die große Bedeutung zu berücksichtigen, die der Meereswissenschaft, insbesondere dem Schutz des Ökosystems, und dem Vorsorgeansatz zukommt, mit dem Ziel, den subregionalen und regionalen Organisationen und Abmachungen zur Fischereibewirtschaftung und ihren Mitgliedstaaten Unterstützung bei der nachhaltigen Fischereibewirtschaftung und -erhaltung zu gewähren, und stellt fest, dass für die Entwicklungsländer der Kapazitätsaufbau eine wesentliche Voraussetzung für die nachhaltige Erschließung der lebenden Meeresressourcen bildet;
    تدعو جميع الجهات ذات الصلة في منظومة الأمم المتحدة، والمؤسسات المالية الدولية، والوكالات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف إلى أن تأخذ في الاعتبار أهمية العلوم البحرية، بما في ذلك أهمية حماية النظام الإيكولوجي، والنهج التحوطي بهدف تقديم الدعم للمؤسسات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية ودولها الأعضاء من أجل إدارة وحفظ مصائد الأسماك على نحو مستدام، وتلاحظ أن بناء القدرات، بالنسبة للبلدان النامية، أساسي للتنمية المستدامة للموارد البحرية الحية؛